10 de diciembre de 2014

[Lyric] Khalil Fong (方大同) ft. Fiona Sit (薛凱琪) – Viaje de cuatro personas (四人遊, Si Ren You) [Mandarín + Pinyin + Español]

Artista: Khalil Fong (方大同)
Album: This Love
Fecha de salida : 23 de Agosto, 2007
Sello discográfico: Warner Music Hong Kong Ltd.

Track List :
1. 愛愛愛 / Ai ai ai
2. 蘇麗珍/ Su li zhen
3. 歌手與模特兒 / Ge shou yu mo te er
4. 唉! / Ai!
5. 四人遊 / Si ren you
6. 手拖手 / Shou tou shou
7. 偷笑 / Tou xiao
8. Goodbye Melody Rose
9. 詩人的情人 / Shi ren de qing ren
10. 拖男帶女 / Tou nan dai nu
11. Love Outrolude
12. If you leave me now
13. 春風吹之吹吹風Mix / Chun feng chui zhi chui chui feng

[Mandarin]
05. 四人遊
作詞: 林夕
作曲: 方大同

你的長髮為何不留 你幹麼會學懂喝酒
你那個男朋友 酒量也算一流 聊個一整夜只怕不夠

你為甚麼跟他鬧酒 你莫非要借酒澆愁
你那個女朋友 到底還有沒有 搞不好我們四個人 去旅遊

(1) 原來一回頭 原來才顯出你溫柔 我當時愛得不夠
原來只能夠做朋友 從前快樂沒變哀愁
原來在那關頭 全因捨得分手 你說是否荒謬 我們比從前看起來更熟

改天你母親搞賀壽 我帶女友出來走走 你就知我理由 不外乎太羞
如果要一起去旅遊 去歐洲

Repetir (1)

那天澎一聲關門 就走 很想問 你有沒有眼淚 想流
你以為 你的魅力大得足夠 少有 我們像在迎新懷舊

原來一回頭 原來才顯出你溫柔 我當時愛得不夠
原來只能夠做朋友 從前快樂沒變哀愁
原來在那關頭 全因捨得分手

還去不去歐洲 四個人不許酸溜溜
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Pinyin]
05. Si Ren You
Letra: Lin Xi (Albert Leung)
Composición: Khalil Fong

Nǐ de cháng fà wèihé bù liú nǐ gàn me huì xué dǒng hējiǔ
nǐ nàgè nán péngyǒu jiǔliàng yě suàn yīliú liáo gè yī zhěng yè zhǐ pà bùgòu

nǐ wéishènme gēn tā nào jiǔ nǐ mòfēi yào jiè jiǔ jiāo chóu
nǐ nàgè nǚ péngyǒu dàodǐ hái yǒu méiyǒu gǎo bù hǎo wǒmen sì gèrén qù lǚyóu

(1) yuánlái yī huítóu yuánlái cái xiǎn chū nǐ wēnróu wǒ dāngshí ài dé bùgòu
yuánlái zhǐ nénggòu zuò péngyǒu cóngqián kuàilè méi biàn āichóu
yuánlái zài nà guāntóu quán yīn shědé fēnshǒu nǐ shuō shìfǒu huāngmiù wǒmen bǐ cóngqián kàn qǐlái gèng shú

gǎitiān nǐ mǔqīn gǎo hè shòu wǒ dài nǚyǒu chūlái zǒu zǒu nǐ jiù zhī wǒ lǐyóu bù wài hū tài xiū
rúguǒ yào yīqǐ qù lǚyóu qù ōuzhōu

Repetir (1)

nèitiān pēng yī shēng guānmén jiù zǒu hěn xiǎng wèn nǐ yǒu méiyǒu yǎnlèi xiǎng liú
nǐ yǐwéi nǐ de mèilì dà dé zúgòu shǎo yǒu wǒmen xiàng zài yíngxīn huáijiù

yuánlái yī huítóu yuánlái cái xiǎn chū nǐ wēnróu wǒ dāngshí ài dé bùgòu
yuánlái zhǐ nénggòu zuò péngyǒu cóngqián kuàilè méi biàn āichóu
yuánlái zài nà guāntóu quán yīn shědé fēnshǒu

hái qù bù qù ōuzhōu sì gèrén bùxǔ suānliūliū
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Español]
05. Viaje de cuatro personas
Letra: Lin Xi
Composición: Khalil Fong

Khalil:
¿Por qué vas y te cortas tu largo cabello? ¿Por qué vas y aprendes a beber?
Ese novio tuyo, debe controlar bien su alcohol, solo temo que hablar solo no sea suficiente para ocuparlo toda la noche.

Fiona:
¿Por qué no vas y lo desafías con rondas de bebidas?
¿Estás intentando ahogar tus penas en alcohol?
Esa novia tuya, ¿aún están juntos?
Podríamos terminar yendo a un viaje juntos.

Fiona:
Viendo el pasado,

Khalil:
Me acabo de dar cuenta lo distinta que es tu ternura,
No tuve el suficiente amor para darte en ese entonces.

Fiona:
Parece que solo podemos ser amigos, nada más
La felicidad que tuvimos antes, no se ha vuelto amarga.

Khalil y Fiona:
Parece que, en ese mismo instante, ambos estuvimos dispuesto a dejarla ir.

Khalil:
“¿No es esto ridículo?” dijiste

Fiona:
“¿Cuánto más cerca parecemos ahora, a comparación con antes?”

Khalil:
Le pagaré* a tu mamá una visita, un día de estos, cuando salga con mi novia
Me conoces bien, jamás saludé ya que soy tímido

Khalil y Fiona:
Si fuéramos a un viaje juntos, sería a Europa

Khalil:
Viendo el pasado,

Fiona:
Me acabo de dar cuenta lo distinta que es tu ternura,
No tuve el suficiente amor para darte en ese entonces.

Khalil:
Parece que solo podemos ser amigos, nada más
La felicidad que tuvimos antes, no se ha vuelto amarga.

Khalil y Fiona:
Parece que, en ese mismo instante, ambos estuvimos dispuesto a dejarla ir.

Fiona:
“¿No es esto ridículo?” dijiste

Khalil y Fiona:
“¿Cuánto más cerca parecemos ahora, a comparación con antes?”

Khalil:
El día que te fuiste, azotaste la puerta con un golpe
Siempre he querido preguntarte, ¿tenias lágrimas que quisieran fluir?

Fiona:
¿Qué de encantador crees que eres?

Khalil y Fiona:
Es como si diéramos la bienvenida al nuevo, antes de valorar al viejo.

Khalil y Fiona:
Viendo el pasado, me acabo de dar cuenta lo distinta que es tu ternura,
No tuve el suficiente amor para darte en ese entonces.
Parece que solo podemos ser amigos,
La felicidad que tuvimos antes, no se ha vuelto amarga.

¿Aún vamos a ir a Europa?
No habrá celos entre nosotros cuatro.

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: incomplete-melody @ blogspot
N/T:
- 親搞賀* Lo dejé como "Le pagaré una visita" se refiere a ofrecer un saludo o felicitación por una larga vida, es decir un saludo de cortesía.
- Mantuve la división en las voces de la canción, porque aunque el coreo se repita, solo cambia la voz (masculina-femenina)

Nota personal:
En medio de mi tarea de traducir las canciones de Khalil, me topé con una que me pareció muy interesante “二人遊” (Viaje de dos personas) y ¿por qué llamo mi curiosidad? Al final, el traductor agregó una nota que indica que ¡se trata de una canción que hace referencia a otras dos! Esta "四人遊" (Viaje de cuatro personas) y “三人遊” (Viaje de tres personas), que unidas se podría decir que cuentan una historia
¿No es curioso?
Bueno, pues lo fue para mí… tanto así que incluso sin haber escuchado la canción me decidí traducirlas y publicar las tres para que, por si les interesa igual que a mí, sepan de que va esta cadena de canciones. :P

Video Musical (MV)

LIVE

No hay comentarios.:

Publicar un comentario